Category Archives: Writing

ELLA: English Language Lab Asturias

I don’t know why it’s taken me so long to recommend you this wonderful site , but …better late than never!
This site has been created and is maintained by three colleagues from three different EEOOIII . On their own they have been awarded different prizes and together they have created this wonderful site. My admiration and thanks to you three: María (from EOI Oviedo), Carmen (from EOI Mieres) and Javier (from EOI Luarca).

Now , for you my dearest students and because I can guess that right now you must be frantic (exam is on Monday) looking for new listening comprehensions to do, I am going to link you straightaway to the listening section of ELLA. The link will lead you to a page with all the listenings , find the ones for you level…. ADVANCED.
http://web.educastur.princast.es/proyectos/ella/?cat=17
If you like the site , don’t forget to send them a post. It is always nice to hear that all you effort has been worthwhile !

Related Links:

 

 

 

How To Pass the Test When You Haven’t Read the Book

Hey! Hold on a sec… this is not what you think it is but just the opposite .
As the writing test is nearing some of you are probably beginning to wonder whether you’ll have time to finish your novel or whether it might be necessary to find help somewhere else. In case you are considering the infinite possibilities the Internet offers, watch this video… I’ve watched it too. 😉

Related entries:

A Book Review

You have been reading your books for a while now and I sincerely hope you are enjoying it. But… hurry up if you haven’t finished because your writing test is coming… sorry to give you bad news. I have already made up my mind to do it on Thursday April 22 in class.
Here are some considerations and tips about writing book reviews. I hope you find them useful.What is the difference between a book report and a book review? A book report is completely factual. It includes information on the author, title, place and year of publication as well as a summary of the content of the book. A book review, on the other hand, is much more personal. It is really an expression of the reader’s opinion of the work, or of specific aspects of the work. The review will probably include much of the same factual content as the report, but it is the reader’s personal opinions that are most important.

You have read your book. Your next step will be to organize what you are going to say about it in your report. Writing the basic elements down in an outline format will help you to organize your thoughts.What will you include in the outline?
The description should include such elements as:

The setting-where does the story take place?
The time period-is the story set in the present day or in an earlier time period? Perhaps it is even set in the future!
The main character(s)-who is the story mostly about? Give a brief description. Often, one character can be singled out as the main character, but some books will have more than one
The plot-what happens to the main character? WARNING! Be careful here. Do not fall into the boring trap of reporting every single thing that happens in the story. Pick only the most important events. Here are some hints on how to do that. First, explain the situation of the main character as the story opens. Next, identify the basic plot element of the story-is the main character trying to achieve something or overcome a particular problem? Thirdly, describe a few of the more important things that happen to the main character as he/she works toward that goal or solution. Finally, you might hint at the story’s conclusion without completely giving away the ending.

WRITING TIPS

Continue reading A Book Review

False friends: embarrassed or embarazada?

by Nancy Heiges an ESOL Instructor

There’s an old joke about a missionary’s wife. She and her husband recently arrived at their new church in a South American country. The congregation held a dinner to welcome them, and the local pastor invited them to speak. The wife was reluctant because her Spanish was rudimentary, but after much encouragement, she went up to the podium and began apologetically, “Estoy muy embarazada, y él” – she indicated the local pastor – “tiene la culpa.” Instead of friendly laughter, she was met with stunned silence because, of course, what the congregation understood was, “I am very pregnant, and it’s his fault.”

Embarrassed” and “embarazada” are examples of ‘false friends’ between Spanish and English: words that look or sound like they should mean the same thing in both languages but really don’t. As a student of Spanish and teacher of English, I’ve run across a few ‘false friends’ which have caused some pretty amusing mistakes. The following examples are real cases of confusion I’ve had with students and friends. The definitions of the Spanish words represent the particular usage I learned in each case.

1. Spanish “molestar” (to bother or annoy) and English “molest.” Imagine my shock when a student told me, “I no finish my homework because my brother molest me.”

2. Spanish “constipado” (congested) and English “constipated.” My Spanish friend was really confused when I urged him to eat prunes for a stuffy nose.

3. Spanish “coraje” (anger) and English “cour-age.” My class looked worried when I bragged I had “coraje” after I killed a spider.

4. Spanish “Tengo frío” (I’m cold) and English “I have a cold.” I told some students I’d missed class the other day because “tuve frío” and they looked at me like, “You big baby, it’s 65 degrees.”

5. Spanish “papa” (potato) and English “Papa.” I thought my Mexican friend was bringing her father over for dinner, so I was puzzled, but nonetheless pleased, when she gave me a dish of mashed potatoes instead.

6. Spanish “sopa” (soup) and English “soap.” I still make the mistake of asking the Hispanic children I work with to please wash their hands with soup.

7. Spanish “sensible” (sensitive) and English “sensible.” My class watched a movie together and several of us were quite misty-eyed by the end of it. I was really pleased when one of the Hispanic students praised us for being “sensible.”

8. Spanish “carrera” (major subject in school) and English “career.” When my 18-year-old Colombian student told me about his career in business, I was amazed that he’d gotten such an early start.

Fortunately for language students, Spanish and English are very friendly languages; most words that sound the same do have similar meanings. ‘False friends’ like these are exceptions, and it comes in handy to know them.